This is not just the street. These are the people.
2022
in
240 x 730 x 350 cm
Unter Verwendung der folgenden Gedichte:
Julia Cimafiejeva, »Не кіно« / »Kein Film« und »Паслядоўнасць« / »Anordnung«. Belarussisch gelesen von der Autorin. Deutsch nachgedichtet und gelesen von Uljana Wolf. Interlinearübersetzung von Tina Wünschmann. Sprachmittlung Ekaterina Tewes.
Maryja Martysievič, »Мой сын« / »Mein Sohn«. Belarussisch gelesen von der Autorin. Deutsch nachgedichtet und gelesen von Özlem Özgül Dündar. Interlinearübersetzung und Sprachmittlung von Tina Wünschmann.
Uladzimir Liankievič, »усю ноч у двары білі людзей« / »die nacht über haben sie menschen geprügelt im hof« und »суд праз біты айфон ахоўніка« / »der prozess auf dem geplatzten iphone des wärters«. Belarussisch gelesen vom Autor. Deutsch nachgedichtet und gelesen von Jonis Hartmann. Interlinearübersetzung von Thomas Weiler. Sprachmittlung Siarhei Paulavitski.
Dmitri Strozew, »Совет Европы« / »EUROPARAT« und »мороз« / »Frost«. Russisch gelesen vom Autor. Deutsch nachgedichtet und gelesen von Daniela Seel. Interlinearübersetzung und Sprachmittlung von Irina Bondas.
Tania Skarynkina, »До вторжения« / »Vor der Invasion«. Russisch gelesen von der Autorin. Deutsch nachgedichtet und gelesen von Andre Rudolph. Interlinearübersetzung von Irina Bondas. Sprachmittlung Vera Kurlenina.
Andrej Chadanowitsch, »Цемра, вецер і сьнег« / »Wind und Schnee und Dunkelheit«. Belarussisch gelesen vom Autor. Deutsch nachgedichtet und gelesen von Ulf Stolterfoht. Interlinearübersetzung und Sprachmittlung von Susanna Sophia Kołtun.
17 Europaletten, OSB-Platte, Mikrofon (umgebaut zu Lautsprecher) mit Audiodatei – Loop der eingesprochenen Gedichte.
Video Webcam: 3:11 min, Farbe, ohne Sound, Loop.